ABC-ul limbii engleze pentru Piciul poliglot

Câte beneficii are educația bilingvă pentru un copil am enumerat aici. Fie că piciului poliglot îi sunt deschise mai multe uși, fie că viitorul îi va fi cu mult mai interesant, cert e că în prezent cunoașterea a cel puțin 2 limbi a devenit linie de standard.

Însă până unde vrem să progresăm cu educația bilingvă? Pentru a ne ajuta copilul să întrețină o conversație informală sau să jongleze cu un vocabular complex? E suficient să știe să comunice oral sau îl ajutăm și să citească/scrie în cele două sau mai multe limbi? Ultima parte este mai complicată, zic specialiștii și implică mai mult efort din partea părinților sau a profesorilor.

În cazul familiei noastre este vorba despre limbile română și engleză introduse în dialogul cu Bogdan deja de un an, iar în viitorul apropiat sperăm să facem loc și pentru o a treia limbă. (Bogdan are 2 ani și 8 luni în acest moment.) Astfel, din curiozitate, dar și necesitate am început să studiez mai intens domeniul educației multiculturale și, de ce nu, să împărtășesc cunoștințele obținute cu cititorii blogului meu.

De la cursul practic de educație bilingvă pe care îl urmez acum în Irlanda mi-am notat 8 sugestii pentru încurajarea limbii materne în condițiile unei societăți vorbitoare de o limbă diferită. În caz că vreți și voi să vă aprofundați cunoștințele, vă recomand să începeți cu Ghidul Părinților și a Profesorilor spre Bilingvism de Colin Baker.

8 sugestii pentru încurajarea educației bilingve:

Sursa: Mother Tongues

  1. Lectura cu voce și repetiția cuvintelor în cazul noii limbi introduse în comunicare;
  2. Centre de socializare (în aceste comunități se creează oportunitatea de interacțiune și cu alți copii vorbitori de aceeași limbă);
  3. Jocuri interactive în familie;
  4. Cântece educative și distractive deopotrivă;
  5. Descriere (a acțiunilor zilnice precum ce am mâncat dimineață, a unei cărți, a unui joc preferat ș.a.);
  6. OPL (one person, one language) – o persoană care să se asocieze cu o singură limbă. Fie unul din părinți, fie un prieten, fie un profesor care să vorbească doar limba română, de pildă;
  7. Carduri sau cărți atractive pentru copii;
  8. Teatru: de exemplu, copilul devine mama pentru câteva minute și, respectiv vorbește ca ea, în limba română. Mama răspunde tot în română, devenind astfel un exemplu pentru copil.

Pentru familiile bilingve din Irlanda sau Anglia vă recomand ABC-ul limbii engleze (editura Epigraf), un mic dicționar pentru picii poligloți. Mai jos vedeți câteva pagini din această cărțulie. Sunt 500 de cuvinte traduse, 100 de propoziții la 25 de subiecte interesante pentru copii. Fie că face referire la o poveste populară, fie că ilustrează o acțiune din rutina zilnică a unui copil, fiecare cuvânt scris în limba română are și traducerea în engleză. Se vinde în Irlanda, costă 7 euro și o puteți cumpăra online de aici: www.nataliaionel.com/librarie. Livrare în 3-4 zile.

Din aceeași colecție „Piciul poliglot” editura Epigraf are mici dicționare și pentru limbile franceză, italiană, germană sau rusă. Puteți lua legătura cu ei direct pe site: http://www.epigraf.md

Mai multe cărți pentru copii în limba română, cu vânzare în Irlanda aici: LibrărIE

BANNER LIBRARIE

cover blog v3

Advertisements

2 thoughts on “ABC-ul limbii engleze pentru Piciul poliglot

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s